Translating when you’re in the zone is like driving a Maserati through the Alps. It’s not always like that, but I know I know I’m not the only who has experienced times when words zip into place without effort and hours fly by in minutes. In his book on work satisfaction, psychologist Mihaly Csikszentmihalyi refers to this experience as flow: a state of relaxed, enjoyable engagement when you’re immersed in a task that is neither boring nor too difficult. Continue reading
A strong media presence is essential if you want to succeed as a freelancer. About a year ago I decided to get serious about growing my business, and that meant taking some very intentional marketing steps. I Got my ATA certification, picked a business name, hired professional designers for a logo and website, started a blog, joined Twitter and LinkedIn and started engaging with colleagues on professional platforms.
It took a lot of effort, time and money, but it’s finally starting to pay off. My average income right now is 150% of what it was before my media campaign. Plus, I’m getting to know people in the larger translation community which is a lot of fun when you mostly work alone.
But this is not a how-to-promote-yourself post. Most of you know how to do all this and have been at it longer than me. My point is this: The health of the translation industry as a whole depends as much on PR and marketing as our individual businesses do. Unless we are content to have our profession defined by groups who have a vested interest in pushing MT and crowdsourcing as tools that render human translation obsolete, we will need to counter this offensive with an intentional, assertive media presence of our own. Continue reading