A few months back I was faced with a bit of a moral dilemma.
You may recognize the scenario: I had been asked by an agency with which I have a long-standing relationship to evaluate the work of a potential new translator. The translation was excellent and earned a high score on the evaluation sheet; simple enough. But when I emailed the project manager with the results I found myself hesitating, as it occurred to me that having another talented translator around might mean less work for me. Did I really want to add fuel to the fire by adding a personal note of praise for this potential interloper? Continue reading
Image by Mike Licht on Flickr
If your response to this title is “Absolutely nothing, HUH! (say it again y’all),” to the tune of War, What is it Good For, you are probably thinking in terms of how effective blogs are as marketing tools. A common complaint is that blogs do nothing to bring in new clients and are therefore a waste of time.
It’s an interesting debate which surely does not just apply to the translation industry, so out of curiosity I decided to look at a few other professions to see how their practitioners use blogs. Continue reading
“Your sales pitch should focus on the client’s needs, not on you.”
It’s not like I’d never heard this before, and in fact some of you have given similar advice on your own blogs. But you know how it is, sometimes you need to be told ten times before you do anything about it. So after attending a webinar by a consultant named Brennan Dunn in which he also hammered home the fact that clients are interested in your solution to their problem, not the boring details of your life, I finally decided to take a good, objective look at the text of my website.
What an eye-opener that was.
What I thought was an interesting, solid spiel, was, in fact, a showroom display of every mistake in the book. Continue reading